CDC記者會同步字幕超精準竟是MIT!原因:維護國安

確保及促進各年齡層健康生活與福祉 電機工程學系     2021/03/26

中央疫情指揮中心的記者會有時會透過線上直播,就被發現底下的字幕超精準、而且會即時校正,原來背後是MIT團隊研發,精準度高達92%!

記者劉亭廷:「這是CDC每日的記者會,如果有看線上直播的朋友,從去年底就會發現,底下的字幕超精準,而這個人工智慧字幕系統,其實是MIT。」

就算部長習慣性說的「齁」,團隊調整系統讓字幕變聰明自動去除贅字,換成記者提問的話。

記者(3/24):「德國BNT其實在今年2月18日的時候。」

AI同樣能準確辨識,幕後研發者是陽明交通大學自然語言團隊。

 

陽明交通大學電機系網電中心執行長陳又碩:「最短可能大概一個禮拜,我們就必須更新,在記者會過程中,一直會有新的詞出現,這些新的詞彙基本上,在過去的訓練語料裡面並沒有出現。」

中文版的準確度高達92%,即時字幕有助於,聽障者或不方便聽記者會的民眾,一樣能掌握防疫資訊。

陽明交通大學電機系網電中心執行長陳又碩:「有一位聽打員來做聽打動作,大概需要6到7個小時,但是透過我們的系統,它只需要100分鐘。」

這套字幕系統2020總統辯論時曾被運用,但為了確認完全精準得搭配聽打員即時校正,電腦配上人工,字幕延遲30秒出現但仍比完全聽打快出許多,另外,行政院會後記者會和立法院質詢,字幕系統幫了公報處不少忙。

 

陽明交通大學電機系教授陳信宏:「因為他們(美國系統)不會幫我們台灣做,騰訊他們是有意想,把台灣整個做下來,問題是牽涉到國安,我們當然也不願意,把我們的系統任何資料,都傳到大陸那邊去。」

自己的字幕系統自己做,更能確保機器學習在地腔調,團隊也研發英文版即時字幕,號稱準確度超過9成,那就來試試看。

美國總統拜登:「我再投資一千萬美元以能夠達到。」

拜登首次的白宮記者會MIT系統表現還不錯,團隊也在精進台語系統目前準確度有80%,未來也會往語音助理系統,和國台語同步口譯發展,靠著智慧科技,讓資訊更即時透明流通。